By TC Lo (盧天賜); October 26, 2921
我分享這篇文章的目的, 不是要發表我對這幾節經文有甚麼獨特的心得,乃是去回答一些基督徒向我的提問。
傳道書 (10:1-5) 經文:
1 死蒼蠅、使作香的膏油發出臭氣.這樣、一點愚昧、也能敗壞智慧和尊榮。
2 智慧人的心居右.愚昧人的心居左。
3 並且愚昧人行路、顯出無知.對眾人說、他是愚昧人。
4 掌權者的心、若向你發怒、不要離開你的本位、因為柔和能免大過。
5 我見日光之下、有一件禍患、似乎出於掌權的錯誤、
甚麼問題呢?問題在于对「掌權者」的解釋。
(1) 有人認為「掌權者」是指上帝。
(2) 大多數人(筆者在內)認為「掌權者」是指世上腐敗的領導人。
支持 (1) 的理由是:上帝的是智慧的源頭。上帝是尊榮的源頭。聖經甚至把智慧和尊榮 「人格化」、把智慧和尊榮與上帝等同。也就是説,「上帝就是智慧」, 「上帝就是尊榮」。然而, 這種宣告亦没有錯。
但是照著上帝形像而受造的人類, 他們也有尊榮,也有智慧,當然這些尊榮和智慧都是由上頭來的。我們豈能説大衛王沒有尊榮嗎? 我們豈能説所羅門王沒有智慧嗎?所不同的是,人的智慧和尊榮是可以被他的罪敗壞的, 正如蒼蠅能使香膏發臭一般。然而聖潔無罪的上帝的智慧和尊榮是絶不能敗壞的。所以能敗壞的智慧和尊榮一定不是上帝的智慧和尊榮。
在英語世界中、不少諺語是出于聖經的。例如「a fly in the ointment」就是出于傳道書10:1,「死蒼蠅、使作香的膏油發出臭氣。」其意是「美中不足」,或更嚴厲些就是指「敗群之馬」或「one bad apple spoils the whole barrel」都有同樣意思。第一節把這两件事連在一起, 這就不難理解到此處的「智慧和尊榮」是指地上的事, 而非指上帝的了。這就明顯地説明了第四節中的「掌權者」乃指着地上的君王,老闆 等有杈勢的人,如果把他硬指是上帝是很困難的。到了第五節,「掌權者」的解釋更是不言而喻了。因為有「在日光之下」這句話作為條件的限制。所以支持 (2) 的解釋應該是更有説服力。
到現在為止,讀者可能認為筆者過于咬文嚼字。這是一種 「標籤式 (labeling)」控告,因為我們對上帝的了解主要是透過聖靈感動而成的聖經的語言。所以語言字句对解經是非常重要的,正如耶穌所説:聖經中一點一劃都不能廢去或更改。在我們日常生活中,在簽合同或立约和處理法律的事務上,豈非字句語言是極其重要嗎?不要忙記, 聖聖是一本「立約的書」,也是一本「律法的書」。這就是為甚麼神學院必須提供希伯來文和希臘文為選修科的原因了。
筆者不認為本文章是一種嚴緊的神學探討,所以把它命名為「閑聊」。